|  | Con cặc Viết xong bài
		“...Và những thứ con khác”,[1] 
		tôi cứ bị ám ảnh măi một điều: tại sao khi thấy Trần Dần văng tục “Nắm, 
		nắm cái con cặc”, tôi lại thấy rất.. đă. Đă, không phải v́ nó tục mà v́... 
		nó hiên ngang, nó hùng dũng, nó... đầy khí thế. Tại sao? Tôi biết chắc không phải chỉ ḿnh tôi mới có cảm giác ấy. 
		Trong đám bạn bè tôi, hầu hết là trí thức và một số là phụ nữ, cũng có 
		nhiều người nói với tôi như vậy. Họ cũng thấy câu văng tục ấy hiên ngang, 
		hùng dũng và đầy... khí thế. Tại sao? Tôi sực nhớ một câu chuyện xảy ra hồi cuối năm 2002, lúc 
		tôi về thăm Việt Nam. Trong một bữa nhậu, một nhà thơ từ Canada về nửa 
		đùa nửa thật chê một nhà thơ ở Sài G̣n là hay viết sai chính tả. Ví dụ 
		anh nêu lên là: trong một bài thơ gửi in trong một tuyển tập của những 
		nhà thơ được xem là tiêu biểu của Việt Nam hiện nay, thay v́ viết “cặc”, 
		nhà thơ ấy lại viết “cặt”. Nhà thơ ở Sài G̣n nh́n sang tôi như t́m một 
		trọng tài. Tôi gật đầu xác nhận: “C”. Anh không căi, nhưng lại cố chống 
		chế: “Tôi nghĩ viết chữ ‘cặt’ với chữ ‘t’ nghe nó mạnh mẽ hơn. ‘Cặc’, 
		với chữ ‘c’, thấy nó cong cong và nghe nó yếu x́u.” Dĩ nhiên là nhà thơ ấy nguỵ biện. Nhưng đằng sau sự nguỵ 
		biện ấy là một sự thật: anh dùng chữ “cặc” trong bài thơ không phải v́ 
		nhu cầu nói tục mà chủ yếu v́ nhu cầu bộc lộ một cái ǵ đó anh nghĩ là 
		“mạnh mẽ”. Điều đó có nghĩa là, với anh, chữ “cặc” không phải chỉ biểu 
		thị bộ phận sinh dục của đàn ông mà c̣n biểu thị một thái độ. Mà, nghĩ 
		lại xem, đâu phải chỉ với anh thôi đâu. Với người khác cũng thế. “Cặc” 
		hay bất cứ từ nào chỉ các bộ phận sinh dục của nam hay nữ cũng đều bao 
		hàm trong chúng một thái độ nhất định. Điều đó cũng lại có nghĩa là, bộ 
		phận sinh dục không phải chỉ có tính sinh lư, chỉ trần là xác thịt, mà, 
		cũng giống như toàn bộ thân thể con người, c̣n là một ư niệm... văn hoá.
		 Trước hết là thân thể con người. Trong cách nh́n của giới 
		nghiên cứu hiện nay, nói theo sự tóm tắt của Janet Lee, “thân thể là một 
		‘văn bản’ của văn hoá, là h́nh thức biểu trưng trên đó ghi dấu các quy 
		phạm và các thiết chế xă hội”.[2] 
		Ở Việt Nam, các học thuyết lớn, vốn được du nhập từ Trung Hoa và Ấn Độ, 
		ít quan tâm đến thân thể, tuy nhiên, trong cách nh́n truyền thống của 
		người Việt Nam, biểu hiện qua ngôn ngữ, thân thể lại có tầm quan trọng 
		hết sức đặc biệt: trong tiếng Việt, có hai từ chính chỉ thân thể: 
		“người” và “ḿnh”. Cả hai đều đồng nghĩa với con người nói chung: 
		“người” vừa là thân thể (ví dụ: người ướt đẫm mồ hôi) vừa là cộng đồng (ví 
		dụ: người Việt / người Úc) vừa là nhân loại (ví dụ: của chuột và người); 
		“ḿnh” vừa là thân thể (ḿnh đau như dần) vừa là một cá nhân cụ thể (“ḿnh” 
		với tư cách ngôi thứ nhất số ít) vừa là một tập thể (“ḿnh” với tư cách 
		ngôi thứ nhất số nhiều). Trong cả hai hệ thống chuyển nghĩa, thân thể 
		bao giờ cũng được xem là một trung tâm.  Về một phương diện nào đó, trung tâm của thân thể là ǵ 
		nếu không phải là bộ phận sinh dục, yếu tố chủ yếu xác định phái tính, 
		từ đó, vị trí của cá nhân trong cấu trúc xă hội? Đụng đến bộ phận sinh 
		dục là đụng đến văn hoá, thậm chí, đụng đến một trong những phần sâu 
		thẳm nhất của văn hoá. Cả Sigmund Freud lẫn Jacques Lacan đều xem những 
		khoái cảm sinh lư là nguyên nhân chính dẫn đến việc h́nh thành nhân cách, 
		đều xây dựng lư thuyết về dục vọng, dục tính và chủ thể tính của họ trên 
		h́nh ảnh của dương vật (hoặc sự thiếu vắng của dương vật), và đều h́nh 
		dung lịch sử văn minh của nhân loại như là một tiến tŕnh đè nén và 
		thăng hoa của bản năng sinh lư vốn chủ yếu gắn liền với các bộ phận sinh 
		dục.[3] Từ mấy chục 
		năm gần đây, dưới ảnh hưởng của Michel Foucault, bộ phận sinh dục hay 
		thân thể con người nói chung, càng ngày càng được nh́n như một cái ǵ 
		được tạo thành hơn là có sẵn: nó được tạo thành bởi các hoạt động diễn 
		ngôn và các quy phạm văn hoá trong những hệ thống quyền lực nhất định.[4] 
		Trong ư nghĩa này, đụng đến bộ phận sinh dục cũng là đụng đến chính trị: 
		những câu chuyện về các bộ phận sinh dục và các hoạt động của chúng đóng 
		vai tṛ quan trọng trong việc định h́nh đời sống chính trị và đạo đức 
		trong xă hội, từ đó, góp phần quan trọng trong việc định h́nh ư niệm bản 
		sắc cá nhân, và cũng từ đó, làm thay đổi hầu như toàn bộ các mối quan hệ 
		tương tác giữa người với người.[5]
		 Mang tính văn hoá, cặc không phải chỉ là một vật thể mà 
		c̣n là một kư hiệu, hơn nữa, một ẩn dụ, tồn tại như một biểu tượng, 
		nghĩa là vừa là nó lại vừa không phải là nó. Nó là biểu tượng của vô số 
		điều khác nhau: với các nhà sinh học, nó là biểu tượng của sự truyền 
		giống; với các nhà đạo đức, nó là biểu tượng của xác thịt và của sự phàm 
		tục, một đối cực của tinh thần và sự linh thiêng; với các nhà nữ quyền, 
		nó là khí cụ dùng để trấn áp; với các nhà thẩm mỹ truyền thống, nó là 
		biểu tượng của sự tục tằn; với các nhà thẩm mỹ theo khuynh hướng cách 
		tân, nó là... cách mạng, v.v... Tính biểu tượng ấy làm cho “cặc” trở 
		thành từ đa nghĩa và đa tầng: nó thâu tóm trong nó cả lịch sử nhận thức 
		và lịch sử thẩm mỹ của một cộng đồng. Người ta đối diện với nó không 
		phải chỉ với tư cách một cá nhân mà c̣n với tư cách của một tập thể và 
		một lịch sử. Cảm giác thích thú hay khó chịu của người đọc khi đọc bài 
		viết này là một thứ phản ứng có điều kiện, được h́nh thành dần dần qua 
		thời gian, với vô số những tác động từ bên ngoài, chứ tuyệt đối không 
		phải là một cái ǵ tự nhiên nhi nhiên. Bắt chước cách nói đă thành sáo 
		ngữ, tôi có thể nói thế này: bạn hăy cho tôi biết bạn có cảm giác như 
		thế nào khi đọc chữ “con cặc” trong bài viết này, tôi sẽ cho bạn biết 
		bạn là ai. Là một biểu tượng, “cặc” khác với “lồn”.[6]
		 Hăy thử để ư đến các câu chửi tục hay văng tục của người 
		Việt Nam. Nói chung, cách chửi tục và văng tục của người Việt Nam có mấy 
		đặc điểm chính: thứ nhất, hay nhắc đến các bộ phận sinh dục;[7] 
		thứ hai, phái nào nhắc đến bộ phận sinh dục của phái ấy.[8] 
		Chính ở điểm thứ hai này, chúng ta có cơ hội nh́n thấy những khác biệt 
		trong cách nh́n của hai phái nam và nữ về bộ phận sinh dục của chính họ. Cứ lấy ngay những câu chửi tục làm ví dụ. Điều cần ghi 
		nhận đầu tiên là, trong tiếng Việt, ở phía nữ giới, hoàn toàn không có 
		từ nào có thể được xem là tương đương với từ “trỏ cặc” hay “văng cặc” ở 
		nam giới. Rơ ràng là phụ nữ không “văng” và cũng không “trỏ”. Chửi nhau, 
		họ dùng các động từ khác: bú, liếm, chui, nhét, v.v... Trong khi đó, nam 
		giới th́ khác. Đă đành là có một số trường hợp, người ta cũng đ̣i “nhét” 
		của quư của ḿnh vào miệng đối thủ, nhưng những cách diễn tả như vậy khá 
		hiếm hoi. Phổ biến hơn, người ta chỉ nói một cách ngắn gọn: “Cặc!” hay 
		“Cặc tao đây nè!" Vậy thôi. Sự khác biệt ở đây là ǵ? Khác, trước hết, ở chỗ: với phụ 
		nữ, chửi chủ yếu là một cách hạ nhục đối phương, chà đạp lên nhân phẩm 
		của đối phương, bắt đối phương phải làm những chuyện bị xem là thật đáng 
		xấu hổ; với nam giới, chửi chủ yếu là một hành động thách thức và khiêu 
		khích, tự nâng ḿnh lên cao hơn đối phương. Khác, c̣n ở điểm nữa: trong 
		cách nh́n của nữ giới, bộ phận sinh dục của chính họ là một cái ǵ xấu 
		xa và dơ dáy, nơi dùng để trừng phạt, để đày đoạ và để sỉ nhục người 
		khác; trong cách nh́n của nam giới, bộ phận sinh dục của họ là cái ǵ 
		rất đáng... tự hào, với nó, người ta xác định một thế đứng đầy ngạo nghễ.[9]
		 Th́ cũng không có ǵ đáng ngạc nhiên. Đă đành cả hai đều 
		là những bộ phận quan trọng nhất trong việc xác định cái giống (sex) của 
		con người, nhưng trong khi bộ phận sinh dục của phái nam là cái ǵ lộ 
		hẳn ra ngoài, bộ phận sinh dục của phái nữ lại nằm sâu hút bên trong, 
		trở thành một thế giới đầy bí ẩn, có mặt như một sự vô h́nh, thậm chí, 
		như một sự khiếm khuyết, một thứ dương vật bị cắt bỏ hay bị lộn ngược 
		vào trong;[10] 
		trong khi bộ phận sinh dục của nam giới có thể bị thiến, bị liệt, bộ 
		phận sinh dục của phụ nữ không có nguy cơ bị biến mất. Nó có đó và nó sẽ 
		c̣n đó măi. Chính v́ vậy, người ta không phải lo lắng đến sự tồn tại của 
		nó. Người ta quan tâm hơn đến những yếu tố thứ yếu và phụ thuộc: mái tóc, 
		mí mắt, đôi môi, bờ vai, bộ ngực, cái eo, đôi mông, v.v... Hậu quả là, 
		thứ nhất, chính v́ sự quan tâm ấy, cái đáng lẽ là thứ yếu và phụ thuộc 
		lại trở thành trung tâm: người phụ nữ có thể bị xem là không có tính-cái 
		nếu có một mái tóc cụt, một bờ vai ngang, một bộ ngực lép, hay đôi khi, 
		chỉ cần một giọng nói hơi ồ ề. Thứ hai, được xác định bằng nhiều yếu tố 
		như vậy, ư niệm về tính-cái dễ lâm vào t́nh trạng phân tán và bất nhất: 
		đây chính là lư do khiến cho h́nh ảnh của người phụ nữ ở những xă hội và 
		những thời đại khác nhau rất khác nhau. Thứ ba, ở vị trí trung tâm, các 
		yếu tố vốn là thứ yếu và phụ thuộc ấy đều mang tính văn hoá: chúng gắn 
		liền với những cách nh́n và cách nghĩ của con người; chúng đi vào văn 
		học và nghệ thuật; chúng trở thành những biểu tượng và những giá trị. 
		Trong khi đó, bộ phận sinh dục lại bị quên lăng; và v́ bị quên lăng nên 
		măi măi mang tính sinh lư.  Ngay cả khi bộ phận sinh dục cũng như toàn bộ thân thể 
		của phái nữ đă được “văn hoá hoá” th́, trong cách nh́n truyền thống mang 
		nặng tính duy dương vật (phallocentric), chúng cũng không có giá trị tự 
		tại đủ để có thể trở thành một sự tự hào hay thách thức: thân thể phụ nữ 
		giống như một lănh thổ tự nhiên, ở đó, cái đẹp thuộc về kẻ khác: chồng 
		họ, người yêu của họ, hoặc những người đang nh́n ngắm họ. Họ sở hữu 
		chúng nhưng không thực sự có chủ quyền trên chúng.[11]
		 Bộ phận sinh dục nam th́ khác. Nó là yếu tố hầu như duy 
		nhất xác định tính đực của nam giới. Mất nó, dù đẹp trai đến mấy, lực 
		lưỡng đến mấy, dù râu ria rậm rạp đến mấy, người ta cũng không c̣n là 
		đàn ông nữa. Bởi vậy không có người đàn ông nào lại không quan tâm đến 
		bộ phận sinh dục của ḿnh.[12] 
		Không những quan tâm, họ c̣n, một mặt, lo lắng bảo vệ nó, từ đó, nói 
		theo Sigmund Freud, nỗi lo lắng bị thiến hoạn (castration anxiety) trở 
		thành một nét đặc trưng trong tâm lư nam giới, và hơn nữa, của con người 
		nói chung; mặt khác, họ lại hết sức tự hào về nó: với nó, người ta được 
		xem là có nam tính, một cái ǵ khác với nữ giới, hơn nữa, cũng lại nói 
		theo ngôn ngữ của Freud, c̣n là điều làm cho phái nữ phải “ghen tị” 
		(penis envy).[13] Ở 
		dạng rút gọn nhất, có thể định nghĩa: đàn ông = con cặc. Đó là lư do tại 
		sao ngày xưa, ở Trung Hoa, một trong những h́nh phạt nặng nề nhất là... 
		thiến; và cho đến tận ngày nay, ở Việt Nam, một trong những lời rủa độc 
		địa nhất và quen thuộc nhất là bị chó ăn mất cu hay bị gà mổ mất dái.[14] 
		Đó cũng là lư do tại sao, cho đến bây giờ, ở nhiều bộ lạc, bọn đàn ông 
		vẫn c̣n tṛng bộ phận sinh dục của họ vào những cái ống được trang trí 
		thật lộng lẫy rồi treo ngược lên trên bụng như một biểu tượng của quyền 
		lực.  Vâng, cặc chính là biểu tượng của quyền lực. Artemidorus, một học giả cổ đại Hy Lạp, trong cuốn
		The Interpretation of Dreams, xem bộ phận 
		sinh dục của nam giới như sự diễn tả các mối quan hệ chằng chịt nhằm xác 
		định vị thế của cá nhân trong xă hội: nó nói lên tài sản, địa vị, đời 
		sống chính trị, gia đ́nh, sức mạnh về thể chất cũng như sự kính trọng 
		trong cộng đồng. Michel Foucault, trong cuốn The 
		Care of the Self, tức tập ba của bộ The 
		History of Sexuality, sau khi trích dẫn Artemidorus, cho con cặc 
		nằm ngay ở vị trí giao điểm của các tṛ chơi quyền lực của các chủ nhân 
		ông: với nó, người ta tập thói quen tự chủ, tự kiềm chế, không cho phép 
		ḿnh buông thả theo bản năng; người ta cũng xác định được ưu thế của 
		ḿnh trên người phối ngẫu bằng khả năng đâm thọc và xuyên thấu; người ta 
		cũng xác định được thế đứng của ḿnh trong xă hội v́ nó gắn liền với các 
		yếu tố truyền giống và ḍng họ, v.v…[15]
		 Trong nghệ thuật cổ đại và trung đại, từ hội hoạ đến điêu 
		khắc, trong khi h́nh ảnh khoả thân của phụ nữ xuất hiện tương đối muộn 
		và thường gắn liền với cái nh́n mang dục tính; h́nh ảnh khoả thân của 
		nam giới xuất hiện rất sớm, được xem là biểu tượng của sự sinh sản, của 
		cái đẹp và nhất là của hùng tính. Để bảo vệ hùng tính như một đặc quyền 
		của nam giới, các nghệ sĩ ngày xưa đă tước đoạt của nữ giới một điều mà 
		trên thực tế họ cũng sở hữu: lông. Trong hầu hết các bức tranh phụ nữ 
		khoả thân thời trước, bộ phận sinh dục bao giờ cũng trắng ngần, trong 
		veo, như là ngọc, tuyệt không một sợi lông. Tại sao? Tại người ta cho 
		lông lá là thuộc tính của phái nam.[16] 
		Nam tính, hùng tính, do đó, đồng nghĩa với quyền lực. Theo một số nhà hậu cấu trúc luận, đặc biệt các nhà nữ 
		quyền, cả nền văn minh Tây phương - và có lẽ không phải chỉ có nền văn 
		minh Tây phương mà thôi - được xây dựng trên một cột trụ chính: dương 
		vật. Người ta gọi đó là một thứ chủ nghĩa duy dương vật 
		(phallocentrism), ở đó, dương vật được xem như là một quyền lực, một 
		trung tâm, một chuẩn mực, một thứ hệ quy chiếu được dùng để đo lường và 
		đánh giá mọi sự vật và hiện tượng khác. Theo cách nh́n duy dương vật, 
		loài người là những kẻ có… dương vật (bởi vậy “man”, đàn ông, mới đồng 
		nghĩa với nhân loại nói chung, “mankind”); phụ nữ bị xem là những kẻ 
		khuyết dương vật, nói theo chữ của Simon de Beauvoir, chỉ là “giống thứ 
		hai”, hay nói theo Freud, những kẻ lúc nào cũng sống trong tâm trạng 
		ghen tị và thèm thuồng.[17] 
		Cấu trúc với những mở - cao trào – và kết thúc vốn được xem là mẫu mực 
		trong truyện và kịch truyền thống xuất phát từ kinh nghiệm t́nh dục của 
		nam giới: khi họ đạt đến t́nh trạng sướng ngất cũng là lúc kết thúc mọi 
		“xung đột” và mọi vấn đề.[18] 
		Thậm chí, theo Iris Marion Young, h́nh ảnh một đôi vú đẹp cũng được quy 
		chiếu từ h́nh ảnh của dương vật: chiếc vú đẹp phải giống dương vật, 
		nghĩa là, phải cao, chắc và nhọn, v.v…[19]
		 Ở Việt Nam, biểu hiện có khác nhưng thực chất cách nh́n 
		cũng vậy. Nhớ một truyện tiếu lâm ngày xưa: một hôm, một con cọp 
		đến ŕnh rập quanh một mái nhà tranh lụp xụp cạnh một khu rừng. Nó nghe 
		hai vợ chồng trong nhà chuyện tṛ. Người chồng hỏi: “Nghe nói dạo rày 
		cọp hay ra bắt người lắm, ḿnh có sợ không?” Người vợ đùa, bỗ bă: “Cặc 
		c̣n không sợ, sợ ǵ cọp.” Con cọp không hiểu “cặc” là ǵ nên rất đỗi 
		hoang mang. Nó nghĩ thầm: đó hẳn là một con vật ǵ ghê gớm lắm, nhất 
		định là ghê gớm hơn cả cọp. Từ hoang mang đến sợ hăi, nó lặng lẽ bỏ đi. 
		Trên đường, t́nh cờ nó gặp một bà già. Bà già kinh hoàng, ngồi thụp 
		xuống và co rúm người lại, nhưng con cọp trấn an: “Đừng sợ. Tôi không ăn 
		thịt bà đâu. Tuy nhiên, bà phải thành thực trả lời tôi câu hỏi này: con 
		cặc là con ǵ mà nghe nói c̣n ghê gớm hơn cả cọp thế?” Bà già nhanh trí, 
		hiểu ngay, bèn trả lời: “Ối dào, ông ấy khủng khiếp lắm. Ông ấy cắn tôi 
		một cái mà đến nay đă mấy chục năm rồi vết thương vẫn chưa lành”. Nói 
		xong, bà lấy tay quẹt vào dưới đáy quần rồi dí vào mũi con cọp. Con cọp 
		ngửi mùi, phát khiếp, phóng chạy như bay, tự nhủ: “Độc thật! Nguy hiểm 
		thật!” Lại nhớ, Nguyễn Thiện Kế, nhà thơ trào phúng nổi tiếng 
		vào đầu thế kỷ 20 và cũng là anh rể của Tản Đà, có hai câu thơ tả cảnh 
		hộ đê ở miền Bắc: Trên đê cụ lớn văng con cặc Dưới đất thầy cai thượng cẳng tay. “Văng cặc” là đặc quyền của tầng lớp bên trên. Chỉ có 
		những người có quyền lực mới được văng cặc. Đứng trước vua quan ngày 
		xưa, bọn thường dân mà dám văng cặc th́ thế nào cũng bị chặt đầu hoặc 
		chết ṃn trong tù ngục. Đủ thấy những cái gọi là 
		taboo - những điều cấm kỵ - cũng có tính giai cấp: chúng chỉ áp 
		dụng đối với tầng lớp dưới của xă hội mà thôi. Chính v́ thế, việc văng 
		cặc, và từ đó, việc văng tục nói chung, đă biến thành một hành vi thách 
		thức và khiêu khích mạnh mẽ và táo bạo nhất: chúng thách thức và khiêu 
		khích với chính quyền lực. Văng cặc, do đó, trở thành một thái độ phản 
		kháng và một sự nổi loạn.  Nên lưu ư là chính các quy phạm văn hoá cũng là một thứ 
		quyền lực. Nổi loạn để chống lại các quy phạm văn hoá ấy là một hiện 
		tượng thường xảy ra không những trong đời sống, đặc biệt ở giới trẻ,[20] 
		mà c̣n cả trong văn học, đặc biệt ở những giai đoạn tính chất cũ kỹ và 
		sáo ṃn đă nặng nề đến mức gần như không thể chịu đựng được nữa.  Chính trong cái không khí ngột ngạt, nặng trĩu những công 
		thức và giáo điều, những sự mệt mỏi và sợ hăi như thế, một tiếng “cặc” 
		vang lên sang sảng, nghe rất... đă. Tuy nhiên, tôi viết bài này không phải chỉ để biện minh 
		cho cái “đă” ấy. Chắc bạn đọc cũng hiểu. 
			Melbourne, 12.12. 2003   _________________________ [1]Đă 
		đăng trên Talawas và Tiền Vệ.
 [2]Janet 
		Lee, “Menarche and the (Hetero)sexualization of the Female Body”, in 
		trong cuốn The Politics of Women’s Bodies do 
		Rose Weitz biên tập, Oxford University Press xuất bản năm 1998, tr. 
		82-83.
 [3]Xem 
		Robyn Ferrell (1996), Passion in Theory: Conceptions 
		of Freud and Lacan, London & New York: Routledge, đặc biệt chương 
		9 “Desire”, tr. 85-93.
 [4]Xem 
		Alan Petersen (1998), Unmasking the Masculine: “Men” 
		and “Identity” in a Sceptical Age, London: Sage Publications.
 [5]Xem
		Sexual Cultures, Communities, Values and Intimacy 
		do Jeffrey Weeks và Janet Holland biên tập, New York: St. Martin’s 
		Press, 1996, tr. 45.
 [6]Tôi 
		đă nghĩ đến khả năng viết tắt các từ này, như nhiều người vẫn thường 
		làm, tuy nhiên, nghĩ lại, thấy h́nh như không cần thiết. Trong tiếng 
		Anh, không ai lại viết tắt các chữ “penis” hay “vagina”, “vulva”, 
		“cunt”. Có người c̣n dùng nguyên cả các chữ này để đặt tựa sách cho họ, 
		ví dụ, Maggie Paley trong The Book of the Penis 
		xuất bản năm 1999.
 [7]Trong 
		khi có lẽ dân tộc nào cũng ít nhiều chửi và chửi tục, không phải dân tộc 
		nào cũng mang các bộ phận sinh dục ra quất vào mặt kẻ thù. Theo Nicholas 
		Bornoff, trong cuốn Pink Samurai: The Pursuit and 
		Politics of Sex in Japan, London: Grafton, 1992, đối với người 
		Nhật, bộ phận sinh dục không phải là cái ǵ đáng ghê tởm, do đó, họ 
		không dùng để nguyền rủa hay sỉ nhục người khác (tr. 130).
 [8]Xem 
		cuốn Ngôn Ngữ và Thân Xác của Nguyễn Văn Trung 
		(Tŕnh Bày xuất bản tại Sài G̣n, 1968; Xuân Thu in lại tại Mỹ, 1989) và 
		hai bài “Chửi” và “Chửi tục” của Vơ Phiến (in trong cuốn
		Tuỳ Bút 1, Văn Nghệ xuất bản tại California, 
		1986, tr. 89-111).
 [9]Để 
		tránh ngộ nhận, nhất là từ những nhà nữ quyền, xin lưu ư là ở đây tôi 
		chỉ ghi nhận sự kiện chứ không hề phát biểu một chủ trương ǵ nhằm đào 
		sâu vào sự khác biệt giữa nam và nữ.
 [10]Theo 
		Judith Lorber trong bài “Believing Is Seeing” in trong cuốn
		The Politics of Women’s Bodies, sđd, đến tận 
		thế kỷ 18, các triết gia và khoa học gia Tây phương vẫn c̣n nghĩ chỉ có 
		một giống duy nhất: giống cái chỉ là h́nh thức khiếm khuyết của giống 
		đực: tử cung và âm đạo thật ra chính là dương vật và b́u dái bị lộn 
		ngược vào trong. (tr. 12)
 [11]Xem 
		sự phân tích của Iris Marion Young trong bài “Breasted Experience” in 
		trong cuốn The Politics of Women’s Bodies, sđd, 
		tr. 127.
 [12]Liên 
		quan dến vấn đề này, xin chép tặng bạn đọc bài thơ của Trần Duy Ninh, 
		sinh khoảng cuối thế kỷ 19 và mất vào khoảng giữa thế kỷ 20. Thơ c̣n lại 
		chỉ có bài này:Hẳn rằng con tạo ư ra răng,
 Cặc dái sao mà mọc trước răng?
 Lúc nhỏ cần răng th́ mọc cặc,
 Khi già c̣n cặc, lại không răng!
 Già nua hết thú chèo queo cặc,
 Lọm khọm cần nhai rụng quách răng!
 Ngán nỗi cho răng, buồn với cặc,
 Hẳn rằng con tạo ư ra răng!
 
 [13]Về 
		những khái niệm như “castration anxiety” hay “penis envy” vốn khá thông 
		dụng, có thể t́m thấy trong hầu hết các cuốn sách viết của/về Sigmund 
		Freud hay về phân tâm học nói chung.
 [14]Ví 
		dụ hai câu rủa trích từ cuốn Ngôn Ngữ và Thân Xác của Nguyễn Văn Trung; 
		tr. 138: “Mẹ mày, cả nhà mày ra đường bị gà nó mổ mất dái từ già 
		đến trẻ.”
 “Con khỉ trù, chó nó ăn mất cu, chết đi thành con ma 
		trơi bay dọc đường xó chợ.”
 
 [15]Michel 
		Foucault (1984), The Care of the Self, London: 
		Penguin Books, tr. 34. Phần trích dẫn Artemidorus nằm ở trang 33 và 34. 
		Xin lưu ư là trong suốt cuốn sách (bản dịch tiếng Anh), Foucault luôn 
		luôn dùng chữ “penis”.
 [16]Xem 
		Peter Brooks (1993), Body Work, Objects of Desire in 
		Modern Narrative, Cambridge: Havard University Press, tr. 17.
 [17]Xem 
		Jonathan Culler (1983), On Deconstrucion, Theory and 
		Criticism after Structuralism, London: Routledge & Kegan Paul, 
		tr. 165-177.
 [18]Xem 
		bài “Who has the last word in the sex war” của John Powers đăng trên
		The Weekend Review tại Úc số ra ngày 1-2, 10, 
		1994; Nguyễn Hoàng Văn dịch ra tiếng Việt “Viết, giữa nam và nữ” đăng 
		trên Hợp Lưu số 56 (12.2000 & 1.2001), tr. 
		30-33.
 [19]Iris 
		Marion Young, “Breasted Experience” in trong The 
		Politics of Women’s Bodies, sđd, tr. 125.
 [20]Ở 
		đây tôi chỉ muốn bàn đến nguyên nhân và ư nghĩa văn hoá của hiện tượng 
		chửi tục của giới trẻ chứ không hề đặt ra vấn đề đánh giá hiện tượng ấy. Xem thêm bài: 
		ngôn ngữ tục   |